Tuesday 18 November 2008


I WISH YOU WELL



Todas as coisas trazem contidas em si o próprio fim. Mais tarde ou mais cedo, de uma maneira ou de outra, quer queiramos quer não, tudo acaba. E embora haja fins mais difíceis de aceitar do que outros, acredito que o fim de uma coisa acaba por criar espaço para o princípio de outra. É o ciclo interminável da vida, a impermanência, a mudança.
Ao Senhor JB eu agradeço do fundo do coração tudo aquilo que me fez sentir durante estes dois anos em que voamos juntos, tudo aquilo que fez despertar em mim.
Ao Senhor JB eu desejo que nunca desista de ser feliz e de ser Ele mesmo e que o futuro Lhe traga tudo aquilo que deseja e que eu não Lhe consegui dar.
I WISH YOU WELL.

MAY THE ROAD RISE TO MEET YOU
MAY THE WIND BE ALWAYS AT YOUR BACK
MAY THE SUN SHINE FULL UPON YOUR FACE
MAY THE RAIN FALL SOFT UPON YOUR FIELDS
UNTIL WE MEET AGAIN
MAY THE GOD HOLD YOU
IN THE HOLLOW OF HER HAND

ENSINA-ME A PASSAR



Antes o vôo da ave, que passa e não deixa rasto,
Que a passagem do animal, que fica lembrada no chão.
A ave passa e esquece, e assim deve ser.
O animal, onde já não está e por isso de nada serve,
Mostra que já esteve, o que não serve para nada.
A recordação é uma traição à natureza,
Porque a natureza de ontem não é natureza.
O que foi não é nada, e lembrar é não ver.
Passa, ave, passa, e ensina-me a passar!"


Thursday 13 November 2008


Bonsoir
Ton vehicule n’a pas l`air d`avoir de passager
Peux-tu: Veux tu me recevoir
Sans trop te deranger?
Mes bottes ne feront pas trop d`echos dans ton couloir
Pas de bruit avec mes adieux
Pas pour nous les moments perdus
En attendant un uncertain au-revoir
Parce que-j’ai la folie, oui c’est la folie
Il etait une fois un etudiant
Qui voulait fort, comme en literature
Sa copine, elle etait si douce
Qu’il pouvait presque, en la management
Rejeter tous les vices
Repousser tou les mals
Detruire toutes beautes
Qui par ailleurs, n’avait jamais ete ses complices
Parces qu’il avait la folie, oui, c’est la folie
Et si parfois l’on fait des confessions
A qui les raconter - meme le bon dieu nous a laisse tomber
Un autre endroit, une autre vie
Eh oui, c’est une autre histoire
Mais a qui tou raconter?
Chez les ombres de la nuit?
Au petit matin, au petit gris
Combien de crimes ont ete commis
Contre les mensonges et soi disant les lois du coeur
Combien sont la a cause de la folie

Parce qu’ils ont la folie
Lyrics - Stranglers - La Folie - 1981

Tuesday 4 November 2008

CRIME AND PUNISHMENT


O corpo, todo ele vivo, todo ele desperto, fervilha ainda por muito tempo depois de o Dono ter ido embora, como se tivesse deixado em mim o Seu rasto. Percorro uma a uma as marcas da Sua passagem, como uma via sacra. Concentro-me, ponto por ponto, em cada zona açoitada, em cada sítio sovado. As costas, as nádegas, as coxas, a cona, as mamas, ainda latejam, rubras, quentes, riscadas do chicote, queimadas da cera. O couro cabeludo repuxado, a cara afogueada, o cabelo enriçado. As lágrimas deixam traços de sal , linhas esbranquiçadas sobre a pele vermelha. Aos poucos, uma imensa tranquilidade toma conta de mim.

Monday 3 November 2008

O SENHOR SABE


O Senhor sabe que pode confiar sempre na Sua escrava. Sabe que qualquer ordem que dê será cumprida. Sabe que qualquer desejo que tenha, será realizado. Sabe que por muito que se contorça, se sinta rasgar, estilhaçar, vergar, a escrava não desiste de querer dar ao Dono o seu melhor. Sabe que por muitas dúvidas que ela tenha, por muitos patos e outras aves de criação que ela veja, por muitas voltas que ela dê, a Sua escrava manter-se-á fiel e dedicada ao Dono. Por isso o Senhor não fecha a escrava à chave, não tem receio de a partilhar, a emprestar ou de deixá-la sofrer noutras mãos que não as Suas. Por isso o Senhor dá corda à Sua escrava, deixa-a voar para longe, até muitas vezes a perder de vista. O Senhor sabe que por muito longe que voe, basta o mais leve puxão no fio para ter a escrava de volta aos Seus pés, ansiosa por venerá-Lo.